==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ་དྲག་སྔགས་མའི་དབང་གི་ཆོ་ག་དྲག་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ཞུན་ཐིགས། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ་དྲག་སྔགས་མའི་དབང་གི་ཆོ་ག་དྲག་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ཞུན་ཐིགས། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ་དྲག་སྔགས་མའི་དབང་གི་ཆོ་ག་དྲག་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཙཎྜཱ་ཡ། རྒྱལ་ཀུན་སྟོབས་བཅུ་གཅིག་བསྡུས་རྡོ་རྗེའི་མཚོན། །གདེངས་པ་ཙམ་གྱིས་དུག་ལྔའི་གདོན་བགེགས་འཇོམས། །དྲག་སྔགས་བདག་པོ་ཀུན་ལ་མངའ་མཛད་པ། །སྟོབས་ལྡན་ནག་པོར་འདུད་དོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གསང་བདག་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །ཟབ་གཉན་རྡོ་རྗེའི་ཐ་རམ་སྒོ། །འབྱེད་བྱེད་དབང་གི་ལྡེ་མིག་དགོད། །འདིའི་སྨིན་བྱེད་ལག་ལེན་མདོར་བསྡུས་འགོད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་སོ། །དང་པོ་སྦྱོར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཚོམ་བུ་རེ་རེ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་དཔལ་གཏོར་སྟོད་ཟུར་གསུམ་པ་ལ་ཁྱུང་དང་རྡོ་རྗེ་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པ། པད་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་ཤར་དང་ཤར་ལྷོར་ཞི་གཏོར་གཉིས་ཀྱིས་མཚོན། ཕྱོགས་མཚམས་གཞན་དུ་རྒྱས་པ་དང་། དབང་། དྲག་གཏོར་གཉིས་རེ་རྒྱན་ལྡན་སྣོད་སོ་སོར་བཀོད། དེ་རྒྱབ་སྡེ་བརྒྱད་གཏོར་མ་སྤྱི་མཐུན་ནམ་ཐམས་ཅད་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་བྱས་ཀྱང་རུང་བ་ལ་སྲོག་ཡིག་ཤོག་བུར་བྲིས་པ་བཙུགས། དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་ཁར་རྣམ་བུམ་བཅུད་ལྡན་སྟེང་ཐོད་ཆང་བཞག་ལ་དར་མཐིང་ནག་གིས་བཀབ། མདུན་ཕྱོགས་སུ་ཐ་ར་ནག་པོ་ལ་གཟའ་གཏོར་སྦྲུལ་དཀྲིས་གཙོ་འཁོར་གསུམ་པ་ལིངྒས་བརྒྱན་པ་དང་། ཁྱུང་ལྔ་གཅིག་བསྡུས། རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་ཙཀླི་སོ་སོ་བ། རཀྴའི་ཕྲེང་བ་རྣམས་བཀོད། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་རྫས། ལས་བུམ་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྐྱབས་སེམས། ཚོགས་གསག །བགེགས་གཏོར་སྤྱི་འགྲོ་གཏང་བ། བཀའ་བསྒོ་ནས་མཆོད་བསྟོད་གྲུབ་ཀྱི་བར་སོང་ནས་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་དམིགས་
པའི་འཕྲོ་འདུ་གསལ་བས་ཞི་བཟླས་དང་ཁྲོ་བཟླས་ཅི་འགྲུབ། མཐར་ལས་སྦྱོར་བཟླས་པའང་ཁྱུག་ཙམ་བྱ། བུམ་བསྐྱེད་ཟུར་དུ་སྲོལ་མི་འདུག་ཀྱང་སྤྱི་མཐུན་གསལ་གདབ་དང་བཟླས་པ་གྲུབ་ནའང་ལེགས། གང་ལྟར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས། གཏེར་སྲུང་ཐ་རའི་བསྐ

【汉语翻译】
金刚手忿怒尊猛咒母灌顶仪轨，猛咒金刚之熔滴。丹尼雍仲林巴著。

【英语翻译】
Vajrapani Tummo Drakngakma Empowerment Ritual: Molten Drops of Drakngak Vajra. By Tenzin Yungdrung Lingpa.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་བཟླས་དབང་ཆོག་གཤམ་ལྟར་བྱས་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། ཚོགས་བཤགས་པ་ཡན་གྲུབ་ནས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་བཅས་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། ཆོས་བཤད་ཁྱད་པར། དེའང་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འདི་ཉིད་ངེས་པའི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ཡིན་པས་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་སྟོན་འཁོར་དབྱེར་མེད་པའི་གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་ཀུན་གྱི་བདག་པོ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་ལྔའི་གསང་བའི་མཛོད་འཛིན་པ། གསང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་བཞུགས་པ་ཡིན་ལ། རྣམ་པ་ས་བཅུ་པ་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་གྱིས་རྣམ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་པས་གཞན་དོན་མཛད་ཅིང་། ཁྱད་པར་ཤིན་ཏུ་གདུལ་བར་དཀའ་བའི་དྲེགས་བྱེད་ལྷ་སྲིན་འབྱུང་པོ་མ་རུངས་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་ཚོགས་རྣམས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་
ཐབས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བཞུགས་པ་ལས་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པ་འདི་ཉིད་སྙིགས་མའི་བསྟན་པས་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པ་ཅན་ཁ་དར་བའི་སྐབས་འདིར་ཆེད་དུ་བསྔགས་པར་དགོངས་ནས། སྔགས་དང་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོན་པ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་གདམས་ནས་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ། སྨོན་ལམ་ལས་འཕྲོའི་དུས་ལ་སོན་པའི་ཚེ་མངའ་བདག་ཆོས་རྒྱལ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ནུས་ལྡན་རྩལ་གྱི་གཏེར་སློབ། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་རིག་འཛིན་ངག་གི་རྡོ་རྗེས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་གནས་མཆོག་ཇ་པ་བྲག་དཀར་ནས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་རིམ་པ་དུ་མ་བཀྲོལ་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་ནས། ཉམས་བཞེས་དང་འཆད་སྤེལ་རྣམས་གསང་བའི་ལུང་བྱང་ལྟར་འཁྲུལ་མེད་མཐར་ཕྱིན་དུ་མཛད་པས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དང་ལྡན་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་ཐོག་མར་སྣོད་བརྟག་པའི་དྲི་བ་བགྱི་བ་ཡིན་པས་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཀྱེ༔ གསང་སྔགས་གཉན་པོའི་ཐུགས་གཏེར་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ སྣོད་དང་མི་ལྡན་གཡོ་སྒྱུ་ལོག་ལྟ་ཅན༔ གསང་སྔགས་ཁྱད་གསོད་དཀོན་མཆོག་དཀོར་ལ་རྐུ༔ བླ་མའི་བཀའ་འདས་གསང་སྔགས་

【汉语翻译】
念诵仪轨如下，供朵玛。荟供忏悔完毕后，抛掷智慧之花并接受赐予。第二，实际灌顶时，先为弟子们进行沐浴、驱魔、设结界、生起次第明观等。特别的法义开示。此秘密主金刚手，就究竟意义而言，是所有佛陀之心无二的智慧所集，是密咒的导师普贤金刚持与导师眷属无别的密咒、明咒、陀罗尼咒一切之主。是诸佛的不竭庄严五种圆满的秘密宝藏执掌者。安住于大密坛城无边大海之轮的自在者。以十地菩萨之相，以无量化身行利他之事。特别是，为了调伏极难调伏的傲慢鬼神、凶恶残暴的部多众，显现为调伏对治之力的手印。其续部和修法不可思议，其中以诛法猛咒的方式修持，在此五浊恶世八部兴盛之时，特别被赞叹。一切咒语和续部的导师邬金金刚颅鬘力（莲花生大师）向君主赤松德赞传授并埋藏为甚深伏藏。当愿望和业缘成熟之时，君主法王自己的化身，无变金刚猛力有能者的伏藏师，成就自在持明语金刚从大悲殿圣地嘉巴扎嘎取出诸多金刚封印，并如秘密授记般无误地修行和讲授，因此是具有加持力特别殊胜的灌顶。结合以上内容，令献曼扎。之后，首先要进行观察法器的提问，请谛听。奇哉！此殊胜密咒之心髓伏藏坛城中，不具法器、虚伪狡诈、邪见者，轻蔑密咒、盗取三宝财物者，违背上师之命、密咒

【英语翻译】
Perform the recitation empowerment ceremony as follows and offer the torma. After completing the Tsog offering and confession, cast the flower of wisdom and receive the blessings. Secondly, for the actual empowerment, first perform bathing, exorcism, protection circles, and clear visualization of generation stage for the disciples. Special Dharma instruction. This secret lord Vajrapani, in the ultimate sense, is the embodiment of the non-dual wisdom of all Buddhas, the lord of all secret mantras, vidya mantras, and dharani mantras, inseparable from the secret mantra teacher Kuntuzangpo Vajradhara and his retinue. He is the holder of the inexhaustible adornment of all Buddhas, the secret treasury of the five perfections. He abides as the master of the wheel of the vast ocean of great secret mandalas. In the form of a tenth-level Bodhisattva, he performs limitless emanations for the benefit of others. In particular, to subdue the extremely difficult-to-tame arrogant gods, demons, and malevolent spirits, he arises as the mudra of power, the antidote to subduing them. His tantras and sadhanas are inconceivable, and among them, this practice in the form of wrathful mantras is especially praised in this degenerate age when the Eight Classes of beings are rampant. The teacher of all mantras and tantras, Orgyen Vajra Thötreng Tsal (Padmasambhava), instructed King Trisong Detsen and concealed it as a profound treasure. When the time of aspiration and karmic connection matured, the treasure revealer of the king's own emanation, the immutable Vajra Drakpo Nüden Tsal, the accomplished master Rigdzin Ngakgi Dorje, from the Great Compassion Palace, the sacred site of Japa Drakkar, opened many layers of vajra seals and brought it forth. He practiced and taught it flawlessly according to the secret prophecies, thus it is an empowerment with particularly excellent blessings. Combining the above, have them offer the mandala. Then, first, the question to examine the vessel will be asked, so please listen. Alas! In this heart essence treasure mandala of the powerful secret mantra, those who are not vessels, who are deceitful and have wrong views, who despise secret mantras, steal from the Three Jewels, violate the guru's commands, secret mantras,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བོན་དུ་གྱེར༔ གསང་སྔགས་འཆལ་སྤྱོད་དམ་ཆོས་རྒྱབ་ཏུ་བོར༔ དེ་འདྲར་ཐུགས་གཏེར་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུད་བསྡུས་འདི༔ མི་
བསྟན་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་འདྲལ་ཞིང་ཉམས༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་ཅིང་ཁས་ལེན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ བདག་ནི་གསང་སྔགས་གཉན་པོར་འཇུག་པར་འཚལ༔ གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་བསྲུང་ཞིང་དགེ་བར་བརྩོན༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་མཆོག་དམ་པ་བདག་ལ་སྩོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཐར་པའི་ལམ་མཆོག་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་དང་གསང་བའི་བདག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་མཆི་བའི་བློས་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་འདུས་པའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་དྲག་རྩལ་ཅན༔ བདག་སོགས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཀྱི་བར༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་བས་སྐྱབས༔ ལན་གསུམ། ཕ་མར་གྱུར་པའི་རིགས་དྲུག་གི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་སྒོར་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ དྲེགས་བྱེད་རུ་ཏྲ་ཚར་བཅད་ནས༔ གཞན་དོན་ལྷུན་གྲུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་
འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་ལ་སྒྲིབ་པའི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་རབ་རིབ་ཐམས་ཅད་བསལ་བར་མོས་ཤིག །དར་སྣ་ཁ་དོག་ལྔས་ཕྱི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྱོད་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་འཇུག་པ་ལ༔ ལས་ཉོན་རབ་རིབ་དྲི་མས་བསྒྲིབས་པ་ན༔ ཡེ་ཤེས་སྒྲིབ་བྲལ་སྤྱན་ནི་དབྱེ་བར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་འཐོབ༔ བླ་མེད་ཐེག་པའི་འབྲས་བུ་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་ངེས༔ དམ་ཚིག་གཉན་པོ་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་སྲུངས༔ ཨ་མྲྀཏ་ས་མ་ཡ༔ དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཏེ་ན་ར་ཀན༔ སོ་ཕག་ཤི༔ དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པའི་གཟི་བྱིན་དབབ་པ་ཡིན་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་བཅིངས་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དམ་ཚིག་པའི་ལྷའི་དཀ

【汉语翻译】
于苯教中唱诵，将秘密真言邪淫行，正法抛于脑后，对于此等，此心髓宝藏坛城，勿示，违背誓言，极其衰损。如是提问，回答并承诺，请复诵此。 嗟！我欲入秘密真言之要门，守护秘密真言誓言，精勤行善，请赐予我殊胜成熟解脱灌顶，祈请开示菩提解脱之胜道。 三遍。 导师与秘密主之坛城，三根本诸佛海会，遍布虚空安住。我等一切有情，从今乃至菩提藏之间，以专注大恭敬心，皈依，以如是之心复诵。 吽！ 诸佛浩瀚之总集身，金刚暴怒威猛者，我等乃至获得菩提间，身语意三恭敬皈依。 三遍。 为将成为父母的六道一切众生，安置于胜秘密主之果位，欲入金刚暴怒之成熟解脱之门，如是思维，发起殊胜菩提心，请复诵此。 吽！ 我与一切有情，修持金刚暴怒后，降伏傲慢鲁扎后，为利他任运发心。 三遍。 从导师心间，放射五色智慧光芒，汝等信众，观见本尊坛城之障碍，消除业及烦恼五毒之迷乱，信受之。 以五色绸缎遮盖， 吽！ 汝等进入要门坛城时，为业惑迷乱垢所障蔽，开启无垢智慧之眼。 嗡 班匝 匝秋 扎贝 舍亚 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 赐予誓言之水。 吽！ 此乃汝之誓言金刚之水，若守护誓言，则获得各种成就，今生证得无上乘之果，若违背誓言，则必定堕入地狱，誓言极其重要，纵遇生命危险亦当守护。 阿弥利达 萨玛雅！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 勿违越誓言。 以守护秘密誓言如法之心，复诵此。 萨玛雅 额当 爹 纳喇嘎纳！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 梭 帕 悉！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 此后，安立灌顶之基，降临智慧之光辉，故束缚身语意三之要点。 汝等誓言本尊之坛

【英语翻译】
Chant in the Bon tradition, abandon secret mantra immoral conduct and Dharma behind, for such ones, this heart essence treasure mandala, do not show, break and diminish the solemn vows. Having asked and promised thus, please repeat this. Kye! I wish to enter the crucial point of secret mantra, protect the secret mantra vows and strive for virtue, please bestow upon me the supreme ripening liberation empowerment, please reveal the supreme path of enlightenment and liberation. Three times. The mandala of the teacher and the lord of secrets, the assembly of the three roots and victorious deities, dwelling pervading the sky. All sentient beings, including myself, from now until reaching the essence of enlightenment, with single-pointed great reverence, take refuge, repeat with such a mind. Hum! The embodiment of the collection of all Buddhas, the Vajra Wrathful Fierce One, until I and others attain enlightenment, body, speech and mind respectfully take refuge. Three times. In order to place all sentient beings of the six realms who have become parents in the state of the glorious lord of secrets, I will enter the gate of the ripening liberation of Vajra Wrathful, thinking thus, generate the supreme mind of enlightenment, please repeat this. Hum! I and all sentient beings, having practiced Vajra Wrathful, having subdued the arrogant Rudra, generate the spontaneous mind for the benefit of others. Three times. From the heart of the teacher, rays of five-colored wisdom light emanate. May you all, the faithful, dispel all the obscurations of seeing the mandala of the deity, the confusion of karma and the five poisons of affliction. Cover with five-colored silk. Hum! When you enter the crucial mandala, when obscured by the stains of karma and affliction, may the eye of wisdom, free from obscurations, be opened. Om Vajra Chakshu Prabeshaya Phat! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Bestow the vow water. Hum! This is your vow Vajra water, if you protect the vow, you will obtain various accomplishments, in this life you will attain the fruit of the unsurpassed vehicle, if you break the vow, you will surely fall into hell, the vow is extremely important, even if your life is in danger, you must protect it. Amrita Samaya! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Do not transgress the vow. With the mind of protecting the secret vow properly, repeat this. Samaya Idam Te Narakan! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) So phag shi! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) After that, establish the basis of empowerment and descend the glory of wisdom, therefore bind the key points of the three doors. You all, the mandala of the vow deity

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་ལ། གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་གཉིས་མེད་དུ་བསྟིམ་པའི་དམིགས་པ་རྣམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །འདིར་སྤྱི་མཐུན་ལྟར་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་གཙོ་རྐྱང་ཙམ་བསྒོམ། འོག་གི་བྱིན་འབེབ་ཁོ་ན་བཏོན་ན་མ་འཐུས་པ་མི་འདུག་ཀྱང་། འདི་དག་གི་སྒེར་ཆོས་ལྟར། ལས་བྱང་གི་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་
ནས་བརྩམ་ལྷ་བསྐྱེད་མངོན་རྟོགས་ཚང་མ་དང་སྤྱན་འདྲེན་ཡོངས་རྫོགས་བཏང་ལ། སྤོས་དང་དབྱངས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ བྱང་ཕྱོགས་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བྱིན༴ ཟངས་མདོག་དཔལ་རི་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པས་བྱིན༴ མཁའ་སྤྱོད་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སོ་སོ་ནས༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་རྒྱ་མཚོས་བྱིན༴ དུར་ཁྲོད་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་རྒྱུན་སི་ལི་ལི༔ ཉམས་རྟོགས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ས་ལ་ལ༔ འདིར་ཚོགས་བུ་སློབ་རྣམས་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཙིཏྟ་བཛྲ་པཱ་ཎི་གྷ་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཞག་ལ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་རོ་གཅིག་ཏུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ༔ དེས་དབང་གི་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ། ཕྱི་བུམ་པ། ནང་ཐོད་པ། གསང་བ་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་དབང་རྣམས་འབྱུང་བས་དམིགས་འདུན་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་དང་ལྷན་ཅིག་པས་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་
པ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་བས་དབང་བསྐུར་པ་ལས་དུག་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་གཏོར་ཅིང་བཀྲུས། སྐུ་ལྔའི་ནུས་པ་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྫོགས་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་མོས་མཛོད། བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་བྲལ་བརྡ་རུ་ལྟོ་བ་ཟླུམ༔ ལོངས་སྐུ་ལྔ་ལྡན་བརྡ་རུ་ཁ་དོག་ལྔ༔ ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་པའི་བརྡ་རུ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ༔ རང་རིག་འགྱུར་མེད་བརྡ་རུ་རྡོ་རྗེའི་གདན༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་ལྷབ་མ་ལྷུབ༔ ཕྱི་ནི་བུམ་པ་ནང་ནི་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་སྐུ་ལྔའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཙིཏྟ་བཛྲ་པཱ་ཎི

【汉语翻译】
于坛城明观后，迎请本初成就之智慧之轮，一心专注融入无二之观想。此处如共同仪轨般，仅修持金刚忿怒尊为主尊。若仅念诵下文之加持降临文则不圆满，然依此等之个别仪轨，从事业仪轨之三三摩地起，圆满生起本尊及现观等所有，并作完整迎请。伴随香及乐音： 吽 舍！（ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，hūṃ hrīḥ，吽 啥，种子字）法界本净任运成就宫殿中，祈请普贤金刚持降临加持！北方具柳宫殿中，祈请秘密主金刚手降临加持！铜色吉祥山光之宫殿中，祈请邬金持明传承降临加持！空行清净刹土各自中，祈请勇父空行海会降临加持！尸林烈火炽燃之宫殿中，祈请护法伏藏主等降临加持！加持成就如雨连绵降，证悟觉性智慧如地稳，祈请加持此处之眷属弟子众！ 嗡 咕噜 悉达 班杂 巴尼 嘎汝达 匝列 匝列 阿贝夏亚 阿 阿！（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཙིཏྟ་བཛྲ་པཱ་ཎི་གྷ་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：ओṃ गुरु चित्त वज्र पाणि गरुड चले चले आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：oṃ guru citta vajra pāṇi garuḍa cale cale āveśaya ā ā，汉语字面意思：嗡 咕噜 悉达 班杂 巴尼 迦楼罗 匝列 匝列 降临 阿 阿！）于顶上安立金刚交杵，观想智慧尊之加持力流，于汝等之身语意三门，直至未获菩提之间，如一味般稳固。 谛叉 班杂！（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ༔，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住 金刚！）如是，灌顶之前行法已圆满，依次授予正行灌顶。外为宝瓶，内为颅器，秘密为本尊及咒语之灌顶将生起，故请作如是观想。上师与坛城本尊无二无别，以具足一切功德之珍宝宝瓶，充满甘露精华而作灌顶，清净摧毁五毒之障碍，圆满五身之能力总集之仪轨，如是信解。以宝瓶作灌顶： 吽！（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字）法身离戏论，表义为腹部浑圆；报身具五圆满，表义为五种颜色；悲心化身，表义为孔雀翎毛；自明不变，表义为金刚座；五色飘带，幡动飘扬；外为宝瓶，内为甘露精华；为具缘种姓之子作灌顶，愿五毒清净，获得五身之灌顶！ 嗡 咕噜 悉达 班杂 巴尼！（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཙིཏྟ་བཛྲ་པཱ་ཎི，梵文天城体：ओṃ गुरु चित्त वज्र पाणि，梵文罗马拟音：oṃ guru citta vajra pāṇi，汉语字面意思：嗡 咕噜 悉达 班杂 巴尼！）

【英语翻译】
After clarifying the mandala, invoke the wheel of primordial wisdom, and single-pointedly meditate on the visualizations that merge into non-duality. Here, as in the common practice, meditate only on the wrathful Vajra as the main deity. It would be incomplete if only the following blessing descent were recited, but according to the individual practices of these, starting from the three samadhis of the action ritual, complete all the generation of the deity and the realization, and perform the complete invocation. Accompanied by incense and music: Hūṃ hrīḥ! From the palace of the spontaneously accomplished Dharmadhatu, may Kuntuzangpo Vajradhara bestow blessings! From the palace of the northern willow grove, may the secret lord Vajrapani bestow blessings! From the copper-colored glorious mountain of light, may the Ugyen Rigdzin lineage bestow blessings! From each of the pure realms of Khechara, may the heroes and heroines, the ocean of beings, bestow blessings! From the palace where the charnel ground's fire and wind rage, may the Dharma protectors and treasure lords bestow blessings! May the blessings and siddhis descend like a continuous rain! May the experience and realization, the wisdom of awareness, be as stable as the earth! May blessings be bestowed upon the assembly of disciples here! Oṃ guru citta vajra pāṇi garuḍa cale cale āveśaya ā ā! Place a crossed vajra on the crown of the head, and visualize that the stream of blessings of the wisdom deities is stable as one taste in the three doors of your being until you attain enlightenment. Tiṣṭha vajra! Thus, the preliminary practices of the empowerment are completed, and the actual empowerments are bestowed in sequence. The outer is the vase, the inner is the skull cup, and the secret is the empowerment of the deity and mantra, so please visualize as follows. The master, inseparable from the deities of the mandala, bestows the empowerment with a precious vase filled with the essence of nectar, complete with all qualities, purifying and destroying the obscurations of the five poisons, and completing the ritual of the general pouring of the power of the five kayas, so believe. Bestow the empowerment with the vase: Hūṃ! The Dharmakaya is free from elaboration, its symbol is a round belly; the Sambhogakaya is endowed with five perfections, its symbol is five colors; the Nirmanakaya of compassion, its symbol is peacock feathers; self-awareness is unchanging, its symbol is a vajra seat; five-colored scarves flutter in the wind; the outer is the vase, the inner is the essence of nectar; bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may the five poisons be purified and the empowerment of the five kayas be obtained! Oṃ guru citta vajra pāṇi!

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐོད་པ་ཐོགས་ལ། རང་བྱུང་པདྨ་བྷཉྫ་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་དཔལ་ཆེན་གསང་བའི་བདག་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་སྟེ་ཀུན་གཞིའི་སྒྲིབ་པ་བསལ། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཐོད་པ་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མེ་དཔུང་མཐིང་ནག་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔ དྲེགས་བྱེད་རུ་དྲ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི་བདག་པོ་གར་དགུར་ལྡན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཀུན་གཞིའི་བག་ཆགས་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ལ་རབ་གནས་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཙིཏྟ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཀ་པཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འདིར་གཞུང་ཚིག་ལ་བརྟགས་
ན་ཐོད་སྐུ་ཡིན་པ་འདྲ་ཞིག་སྣང་ཡང་ཕྱག་རྒྱུན་ལ་ངེས་པ་མ་བྱུང་བས་བརྟག་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་གཏོར་མ་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་བླངས་ཏེ་དབང་བསྐུར་ལ། གཏོར་མ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་སུ་གསལ་བ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་སོ་སོའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དབུས་ཕྱོགས་སྨུག་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གཏི་མུག་གནས་གྱུར་བུདྡྷ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གཏི་མུག་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་མཐིང་གསལ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཞེ་སྡང་གནས་གྱུར་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ སྐལ་ལྡན༴ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་དབང༴ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་སེར་གསལ་རྒྱས་པའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ང་རྒྱལ་གནས་གྱུར་རཏྣ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ སྐལ་ལྡན༴ ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་དབང༴ ཨོཾ་རཏྣ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཟླ་གམ་དམར་ནག་གཞལ་ཡས་ནས༔ འདོད་ཆགས་གནས་གྱུར་པདྨ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ སྐལ་ལྡན༴ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་དབང༴ ཨོཾ་པདྨ་པཱ་ཎི་
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་ལྗང་ནག་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཕྲག་དོག་གནས་གྱུར་ཀརྨ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ སྐལ་ལྡན༴ ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་དབང༴ ཨོཾ་ཀརྨ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོ་རབ་འཇིགས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ རིག་པའི་སྐུ་ལ་རང་མདངས་ཤར་བའི་ལྷ༔ བཅོམ་ལྡན་དྲེགས་འདུལ་གསང་བའི་བདག་པོའི་སྐུ༔ སྐལ་ལྡན༴ ཞ

【汉语翻译】
嗡 萨瓦 达他嘎达 阿比辛扎 吽 (藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्वतथागत अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：sarva tathāgata abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：一切如来灌顶 吽)！
手持颅器，于自生莲花宝藏尸陀林嬉戏之宫殿中，大吉祥秘密主真实显现之身，流出智慧金刚光芒甘露之流，清净阿赖耶识之垢染。观想与金刚暴怒尊无二无别而加持。
吽！于颅器尸陀林燃烧之坛城中，于火焰青黑色燃烧之中央，于傲慢者罗睺交错之座垫上，薄伽梵秘密主具足九种舞姿。为具缘种姓之子灌顶，清净阿赖耶识之习气垢染，愿安住于金刚持之位！嗡 咕噜 唧达 瓦吉ra 巴尼 嘎巴拉 阿比辛扎 吽 (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཙིཏྟ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཀ་པཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् गुरु चित्त वज्रपाणि कपाला अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ guru citta vajrapāṇi kapāla abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 咕噜 唧达 金刚手 颅器 灌顶 吽)！
此处考察经文，似乎是颅器身像，但手势传承尚未确定，故需考察。
依次取中央和方隅之朵玛，进行灌顶。观想朵玛显现为金刚暴怒尊主眷，从中放射出第二尊智慧本尊，融入你们自身，观想各自获得灌顶和成就。吽！从中央方向烟黑色燃烧之坛城中，愚痴转为法界体性智之佛陀金刚身。为具缘种姓之子灌顶，愿愚痴清净，获得法界体性智之灌顶！嗡 瓦吉ra 巴尼 阿比辛扎 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् वज्रपाणि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚手 灌顶 吽)！
吽！从东方青蓝色燃烧之坛城中，嗔恨转为大圆镜智之金刚手身。具缘者……嗔恨清净，获得大圆镜智之灌顶！嗡 瓦吉ra 巴尼 阿比辛扎 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् वज्रपाणि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚手 灌顶 吽)！
吽！从南方黄色光明增长之宫殿中，我慢转为平等性智之宝生金刚身。具缘者……我慢清净，获得平等性智之灌顶！嗡 惹那 巴尼 阿比辛扎 幢 (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：ओम् रत्नपाणि अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：oṃ ratnapāṇi abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：嗡 宝生手 灌顶 幢)！
吽！从西方半月形红色黑色之宫殿中，贪欲转为妙观察智之莲花金刚身。具缘者……贪欲清净，获得妙观察智之灌顶！嗡 贝玛 巴尼 阿比辛扎 舍 (藏文：ཨོཾ་པདྨ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओम् पद्मपाणि अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ padmapāṇi abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：嗡 莲花手 灌顶 舍)！
吽！从北方绿色黑色忿怒之宫殿中，嫉妒转为成所作智之羯磨金刚身。具缘者……嫉妒清净，获得成所作智之灌顶！嗡 嘎玛 巴尼 阿比辛扎 阿 (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ओम् कर्मपाणि अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ karmapāṇi abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡 羯磨手 灌顶 阿)！
吽！从东南方极怖燃烧之宫殿中，于明智之身显现自性光芒之本尊，薄伽梵降伏傲慢之秘密主身。具缘者……

【英语翻译】
Oṃ sarva tathāgata abhiṣiñca hūṃ! Holding a skull cup, in the palace of the self-arisen Padma Bhañja charnel ground, from the body of the glorious great secret lord, who appears directly, a stream of wisdom vajra light nectar arises, purifying the obscurations of the ālaya. Contemplate being blessed as inseparable from Vajra Tummo itself.
Hūṃ! In the mandala of the skull cup burning charnel ground, in the midst of a blazing blue-black fire mass, on the seat of intertwined prideful Rahus, the Bhagavan secret lord possesses nine dances. By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may the habitual obscurations of the ālaya be purified, and may you be established in the position of Vajradhara! Oṃ guru citta vajrapāṇi kapāla abhiṣiñca hūṃ!
Here, examining the text, it seems to be a skull cup image, but the hand gesture tradition has not been confirmed, so it needs to be investigated.
Take each of the central and directional tormas one by one and bestow empowerment. Contemplate that the tormas appear as the main deity and retinue of Vajra Tummo, from which a second wisdom deity emanates and dissolves into you, so that you each obtain empowerment and accomplishment. Hūṃ! From the central direction, in the smoky black burning mandala, the Buddha Vajra body that transforms ignorance into the Dharmadhatu wisdom. By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may ignorance be purified and may you obtain the empowerment of Dharmadhatu wisdom! Oṃ vajrapāṇi abhiṣiñca hūṃ!
Hūṃ! From the eastern direction, in the clear blue burning mandala, the Vajrapani body that transforms anger into mirror-like wisdom. Fortunate one... May anger be purified and may you obtain the empowerment of mirror-like wisdom! Oṃ vajrapāṇi abhiṣiñca hūṃ!
Hūṃ! From the southern direction, in the yellow clear expanding palace, the Ratna Vajra body that transforms pride into equality wisdom. Fortunate one... May pride be purified and may you obtain the empowerment of equality wisdom! Oṃ ratnapāṇi abhiṣiñca trāṃ!
Hūṃ! From the western direction, in the crescent-shaped red-black palace, the Padma Vajra body that transforms desire into discriminating wisdom. Fortunate one... May desire be purified and may you obtain the empowerment of discriminating wisdom! Oṃ padmapāṇi abhiṣiñca hrīḥ!
Hūṃ! From the northern direction, in the green-black wrathful palace, the Karma Vajra body that transforms jealousy into accomplishing wisdom. Fortunate one... May jealousy be purified and may you obtain the empowerment of accomplishing wisdom! Oṃ karmapāṇi abhiṣiñca āḥ!
Hūṃ! From the southeastern direction, in the extremely terrifying burning palace, the deity whose self-radiance arises in the body of intelligence, the Bhagavan, the secret lord who subdues pride. Fortunate one...

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ི་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་གཏུམ་དྲག་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ རིག་པའི་རང་རྩལ་ཤར་བ་ཡོན་ཏན་ལྷ༔ བཅོམ་ལྡན་གསང་བདག་དྲེགས་འདུལ་རྒྱས་པའི་སྐུ༔ སྐལ་ལྡན༴ རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་བྱང་རབ་གཏུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རིག་པའི་རང་རྩལ་ཤར་བ་གསུང་གི་ལྷ༔ བཅོམ་ལྡན་དྲེགས་འདུལ་གསང་བདག་དབང་སྡུད་གསུང༔ སྐལ་ལྡན༴ སྣང་སྲིད་དབང་འདུས་འགུགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་མཐིང་ནག་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ རིག་པའི་རང་མདངས་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་ལྷ༔ དྲེགས་འདུལ་གསང་བདག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོར་བཞེངས༔ ཞིང་བཅུ་ལོག་འདྲེན་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔ་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་མཐུ་རྩལ་རྫོགས་པར་མོས། ཁྱུང་ལྔའི་ཙཀླི་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་སྤྲུལ་པ་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཊ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོའི་
ཕྲིན་ལས་འབར༔ སྐུ་མདོག་དཀར་སེར་དམར་དང་མཐིང་ནག་སྐུ༔ གནམ་ལྕགས་རྭ་ལ་སྒྲོ་གཤོག་སྤུ་གྲི་འབར༔ གདུག་པ་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཞལ་དུ་གསོལ༔ སྐལ་ལྡན༴ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ནད་ལས་གྲོལ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཨོཾ་པདྨ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་དབང་བསྐུར་བས་ཕྱོགས་བཞིའི་གདོན་འཁོར་རྣམས་ལ་མངའ་དབང་སྒྱུར་བའི་ནུས་པ་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་ཙཀླི་རིམ་པར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང༔ སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་པི་ཝཾ་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ སྐལ་ལྡན༴ དྲི་ཟར་དབང་སྒྱུར་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ སྐུ་མདོག་སྔོ་ལ་རལ་གྲི་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ སྐལ་ལྡན༴ གཤིན་རྗེར་དབང་སྒྱུར་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་མི་བཟང༔ སྐུ་མདོག་དམར་ལ་སྦྲུལ་ཞགས་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ སྐལ་ལྡན༴ ཀླུ་བདུད་དབང་སྒྱུར་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ སྐུ་མད

【汉语翻译】
增长力量的事业成就之灌顶愿获得。嗡 班匝 帕 尼 桑 丁 咕 如 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ वज्रपाणि शान्तिं कुरु हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi śāntiṃ kuru huṃ，汉语字面意思：嗡，金刚手，寂静，作，吽）吽！从西南暴烈燃烧的宫殿中，觉性的自力显现功德神，薄伽梵秘密主降伏傲慢增长身，具缘者，增长力量的事业成就之灌顶愿获得。嗡 班匝 帕 尼 布 辛 咕 如 仲。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ओṃ वज्रपाणि पुष्टिं कुरु भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi puṣṭiṃ kuru bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚手，增长，作，仲）吽！从西北极暴燃烧的坛城中，觉性的自力显现语之神，薄伽梵降伏傲慢秘密主摄伏语，具缘者，显有摄伏勾招之灌顶愿获得。嗡 班匝 帕 尼 瓦 桑 咕 如 舍。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओṃ वज्रपाणि वशं कुरु ह्री，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi vaśaṃ kuru hrīḥ，汉语字面意思：嗡，金刚手，自在，作，舍）吽！从东北青黑暴烈的宫殿中，觉性的自光事业猛厉之神，降伏傲慢秘密主事业猛厉而起，愿获得降伏十方邪引之灌顶。嗡 班匝 帕 尼 札 贝 玛 Ra 亚 帕。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्रपाणि द्रा बगेक माराय फट，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi dra bagek māraya phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚手，敌，魔障，摧毁，啪）化身大鹏鸟五部融入五处，信解圆满降伏恶毒之威力。五鹏之食子置于五处，吽！善逝化身鸟鹏嘎汝达，息增怀诛事业燃，身色白黄红与蓝黑色，天铁角与羽翼毛刃燃，恶毒地神龙妖口中食，具缘者，地神龙妖脱离疾病愿吉祥。嗡 布 达 嘎 汝 札 匝 咧 匝 咧 阿 贝 肯 匝 嗡。（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ बुद्ध गरुड चले चले अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ buddha garuḍa cale cale abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，佛陀，鹏鸟，行，行，灌顶，嗡）嗡 班匝 嘎 汝 札 匝 咧 匝 咧 阿 贝 肯 匝 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ वज्र गरुड चले चले अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra garuḍa cale cale abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，鹏鸟，行，行，灌顶，吽）嗡 仁 钦 嘎 汝 札 匝 咧 匝 咧 阿 贝 肯 匝 札。（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：ओṃ रत्न गरुड चले चले अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：oṃ ratna garuḍa cale cale abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：嗡，宝，鹏鸟，行，行，灌顶，札）嗡 班 玛 嘎 汝 札 匝 咧 匝 咧 阿 贝 肯 匝 舍。（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओṃ पद्म गरुड चले चले अभिषिञ्च ह्री，梵文罗马拟音：oṃ padma garuḍa cale cale abhiṣiñca hrī，汉语字面意思：嗡，莲花，鹏鸟，行，行，灌顶，舍）嗡 嘎 玛 嘎 汝 札 匝 咧 匝 咧 阿 贝 肯 匝 阿。（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ओṃ कर्म गरुड चले चले अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ karma garuḍa cale cale abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，事业，鹏鸟，行，行，灌顶，阿）四大天王之灌顶，信解获得对四方鬼神眷属自在掌控之能力。依次交付四大天王之食子，吽！东方守护之王持国，身色白，琵琶持于手，具缘者，愿获得自在掌控乾闼婆之殊胜灌顶。吽！南方守护之王增长，身色蓝，宝剑持于手，具缘者，愿获得自在掌控阎罗之殊胜灌顶。吽！西方守护之王广目，身色红，蛇索持于手，具缘者，愿获得自在掌控龙魔之殊胜灌顶。吽！北方守护之王多闻子，身

【英语翻译】
May the empowerment to accomplish the activity of increasing power be obtained. Oṃ Vajrapāṇi Śāntiṃ Kuru Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ वज्रपाणि शान्तिं कुरु हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi śāntiṃ kuru huṃ，汉语字面意思：Om, Vajrapani, Peace, Make, Hum) Hūṃ! From the southwest, from the fierce and blazing palace, the wisdom's own power shines forth, the deity of qualities, the Bhagavan, secret lord, taming the arrogant, the body of increasing. Fortunate ones, may the empowerment to accomplish the activity of increasing power be obtained. Oṃ Vajrapāṇi Puṣṭiṃ Kuru Bhrūṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ओṃ वज्रपाणि पुष्टिं कुरु भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi puṣṭiṃ kuru bhrūṃ，汉语字面意思：Om, Vajrapani, Increase, Make, Bhrum) Hūṃ! From the northwest, from the fiercely blazing mandala, the wisdom's own power shines forth, the deity of speech, the Bhagavan, taming the arrogant, secret lord, subduing speech. Fortunate ones, may the empowerment to subdue and summon all phenomena be obtained. Oṃ Vajrapāṇi Vaśaṃ Kuru Hrīḥ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओṃ वज्रपाणि वशं कुरु ह्री，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi vaśaṃ kuru hrīḥ，汉语字面意思：Om, Vajrapani, Control, Make, Hrih) Hūṃ! From the northeast, from the dark blue fierce palace, the wisdom's own radiance, the deity of fierce activity, taming the arrogant, secret lord, arises in fierce activity. May the empowerment to subdue and turn back the ten realms be obtained. Oṃ Vajrapāṇi Drā Bagek Māraya Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्रपाणि द्रा बगेक माराय फट，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi dra bagek māraya phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajrapani, Enemy, Obstacles, Destroy, Phat) By the five great Garuda emanations dissolving into the five places, believe that the power and strength to subdue the wicked are perfected. Place the five Garuda tsaklis in the five places. Hūṃ! The Sugata's emanation, the bird Garuda, blazes with the activities of pacifying, increasing, controlling, and wrathful. Body colors white, yellow, red, and dark blue, heavenly iron horns, feathers, wings, and razor-sharp blades blaze. The wicked earth lords, nagas, and nyens are fed into the mouth. Fortunate ones, may the earth lords, nagas, and nyens be liberated from disease. Oṃ Buddha Garuḍa Cale Cale Abhiṣiñca Oṃ. (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ बुद्ध गरुड चले चले अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ buddha garuḍa cale cale abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Om, Buddha, Garuda, Go, Go, Abhisheka, Om) Oṃ Vajra Garuḍa Cale Cale Abhiṣiñca Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ वज्र गरुड चले चले अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra garuḍa cale cale abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Garuda, Go, Go, Abhisheka, Hum) Oṃ Ratna Garuḍa Cale Cale Abhiṣiñca Trāṃ. (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：ओṃ रत्न गरुड चले चले अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：oṃ ratna garuḍa cale cale abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：Om, Jewel, Garuda, Go, Go, Abhisheka, Tram) Oṃ Padma Garuḍa Cale Cale Abhiṣiñca Hrīḥ. (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओṃ पद्म गरुड चले चले अभिषिञ्च ह्री，梵文罗马拟音：oṃ padma garuḍa cale cale abhiṣiñca hrī，汉语字面意思：Om, Lotus, Garuda, Go, Go, Abhisheka, Hrih) Oṃ Karma Garuḍa Cale Cale Abhiṣiñca Āḥ. (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ओṃ कर्म गरुड चले चले अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ karma garuḍa cale cale abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Om, Karma, Garuda, Go, Go, Abhisheka, Ah) By the empowerment of the four great kings, believe that the power to control the retinues of the four directions is attained. Hand over the tsaklis of the four great king classes in order. Hūṃ! The king who protects the east, Yulkhorsung, his body color is white, and he holds a lute in his hand. Fortunate ones, may the supreme empowerment to control the gandharvas be obtained. Hūṃ! The king who protects the south, Phagkyepo, his body color is blue, and he holds a sword in his hand. Fortunate ones, may the supreme empowerment to control the Shinje be obtained. Hūṃ! The king who protects the west, Chenmizang, his body color is red, and he holds a snake lasso in his hand. Fortunate ones, may the supreme empowerment to control the nagas and demons be obtained. Hūṃ! The king who protects the north, Namthöse, his body

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ོག་སེར་ལ་ཕྱག་ན་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས༔ སྐལ་ལྡན༴
གནོད་སྦྱིན་དབང་སྒྱུར་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་གསང་བདག་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཧཱུྃ་མཐིང་ཐ་མར་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་ནི༔ སློབ་དཔོན་ཞལ་ནས་སློབ་མའི་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ གཟུངས་སྔགས་རང་སྒྲ་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུངས་སྔགས་གསུང་གི་དབང་མཆོག་ཐོབ་ནས་ཀྱང༔ གཟུངས་སྔགས་བཟླས་པ་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་སྐྱོངས༔ གསང་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་ལས་བྱང་གི་སྙིང་པོ་གོང་འོག་གསུམ་རེ། ལས་སྔགས་ཚར་གཅིག་བཟླར་གཞུག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་གསང་བདག་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་མཚན་ཉིད་གསུམ་ལྡན་བསྒོམ་པ་དང་། བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་བྱེད་པ་ལ་ནུས་པའི་གཟི་བརྗིད་མེ་ལྟར་དུ་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བསྒྲག །བརྒྱུད་འཛིན་ཐུན་མོང་མིན་པ་ལ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་བཀའ་གཏད་བྱེད་ན། ཁྱེད་རང་གསང་བའི་བདག་པོར་གསལ་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་བྲན་དང་འབངས་སུ་གཏད་དེ་བཀའ་བསྒོས་པས་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁས་བླངས་པར་སྒོམས་ཤིག །སྡེ་བརྒྱད་གཏོར་
མ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཚངས་པ་གཤིན་རྗེ་ཀླུ་བདུད་བཙན་མ་མོ༔ གཟའ་དང་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ དགེ་བསྙེན་བརྟན་མ་སྐྱོང་མ་མ་ཡམ་དང༔ ཕྱག་རྡོར་ཐུགས་གཏེར་གཏེར་སྲུང་དྲེགས་བྱེད་རྣམས༔ སྔོན་ཚེ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བཀའ་བཞིན་དང༔ ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་གླིང་ཕུག་ཨཱརྱ་གླིང༔ ཕྱག་རྡོར་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོའི་དྲུང་ཉིད་དུ༔ ཁས་བླངས་མནའ་བསྐྱལ་དམ་ཚིག་ཅི་བཞིན་དུ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་གཏད་པ་ཡིན༔ གཏད་དོ་ཅི་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་གྱིས༔ གལ་ཏེ་བཅོལ་བཞིན་ཕྲིན་ལས་མ་བསྒྲུབ་ན༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེས་མགོ་བོ་འབིག་འགྱུར་ཞིང༔ དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་དམ་ཚིག་མ་མནོས་སམ༔ སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དེ་བཞིན་དྲན་གྱིས་ལ༔ དགྲ་ལ་རྦད་ན་མཐུ་རྩལ་མ་ཆུང་ལ༔ བགེགས་ལ་རྦད་ན་དཔའ་རྩལ་ཧུར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མ་འཁུ་མ་ལྡོག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་སྒྲུབས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་གྷ་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་ཥ་ཎ་རོ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་བཛྲ་གྷ་རུ་ཊ་ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་

【汉语翻译】
手持金色胜幢，具缘者……
愿获得夜叉统治的至高权力！随后，为了给予念诵真言的传承，请如是发愿： 吽！上师金刚手光明的心间，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字蓝色，末端咒鬘放光芒，从上师口中进入弟子口中，陀罗尼咒语自声，心要咒语之灌顶，因授予具缘种姓之子灌顶，获得陀罗尼咒语语之殊胜灌顶后，如河流般守护陀罗尼咒语的念诵！请随念这些密咒。串联念珠，上下各念诵三个事业仪轨的心要。开始念诵一遍事业咒。通过这些，观想金刚手降伏诛法的本尊身像，手印，禅定，光明空性双运，具足三相，并且念诵咒语的收放，修持，成就，事业，对于行持，能力的光辉如火焰般燃烧的加持融入相续。说吉祥语，奏响音乐。对于不共的传承持有者，给予八部的嘱托：观想你自身明观为秘密主，上师将八部作为奴仆和臣民交付于你，因此以恭敬的态度承诺。将八部朵玛汇集在一个器皿中，交给弟子手中。吽！梵天，阎罗，龙，魔，凶猛的母夜叉，星曜和国王等八部众，善逝，坚牢地神，拥护母神玛姆，金刚手的心意伏藏，伏藏守护神，傲慢者们，往昔如三世诸佛之教言，邬金金刚崖洞，圣地，金刚手坛城险地处，如实承诺立誓言，交付于具缘弟子此人。交付了，请成办所托之事！若不如所托成办事业，以誓言金刚击碎头颅，堕入地狱，难道没有领受誓言吗？忆念如昔之誓言，诅咒敌人时，威力不要减小，诅咒邪魔时，奋勇施展力量！勿欺瞒，勿违背，成办猛烈事业！ 嗡 班杂 赞扎 玛哈 罗卡纳 嘎汝扎 匝列匝列 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་གྷ་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ वज्र चण्ड महा रोषण गरुड चले चले हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa garuḍa cale cale hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒，大，忿怒，迦楼罗，动，动，吽，啪！）！ 吽 啪 萨纳 罗 玛哈 赞扎 班杂 嘎汝扎 阿亚 玛 杜汝 匝 萨

【英语翻译】
Holding a golden victory banner, fortunate ones...
May you attain the supreme power of Yaksha dominion! Subsequently, in order to bestow the transmission of mantra recitation, please make this aspiration: Hūṃ! In the clear heart of the master Vajrapani, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable is blue, at the end, a garland of mantras radiates light, from the master's mouth enters the disciple's mouth, the Dharani mantra is self-sounding, the empowerment of the heart essence mantra, because the initiation is granted to the son of a fortunate lineage, after obtaining the supreme empowerment of the Dharani mantra speech, protect the recitation of the Dharani mantra like a river! Please repeat these secret mantras. String the rosary, and recite three times each of the essence of the activity ritual, above and below. Begin reciting the activity mantra once. Through these, visualize the deity form, mudra, samadhi of the union of clarity and emptiness, possessing the three characteristics of Vajrapani subduing and wrathful practices, and the emanation and absorption of mantra recitation, practice, accomplishment, activity, for the performance, the blessing of the power's brilliance burning like fire enters the continuum. Speak auspicious words and play music. For the uncommon lineage holders, give the entrustment of the Eight Classes: Visualize yourself clearly as the Lord of Secrets, the master entrusts the Eight Classes to you as servants and subjects, therefore promise with a respectful attitude. Gather the Eight Classes of Torma into one vessel and hand it to the disciple. Hūṃ! Brahma, Yama, Naga, Mara, fierce Matriarchs, constellations and kings, etc., the assembly of the Eight Classes, Sugata, Firm Earth Goddess, the protecting mother goddess Mamaki, the mind treasure of Vajrapani, treasure guardians, the arrogant ones, in the past, according to the teachings of the Buddhas of the three times, in the Vajra Cave of Oddiyana, the sacred place, the perilous place of the Vajrapani Mandala, truthfully promise and take vows, entrust to this fortunate disciple. Entrusted, please accomplish what is entrusted! If you do not accomplish the entrusted activity, the Vajra of the vow will shatter your head, and you will fall into hell, have you not received the vow? Remember the former vow, when cursing enemies, do not diminish your power, when cursing obstacles, bravely exert your strength! Do not deceive, do not disobey, accomplish fierce activities! Oṃ Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Garuḍa Cale Cale Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་གྷ་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र चण्ड महा रोषण गरुड चले चले हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa garuḍa cale cale hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Wrathful, Great, Furious, Garuda, Move, Move, Hum, Phat!)! Hūṃ Phaṭ Ṣaṇa Ro Mahā Caṇḍa Vajra Garuḍa Aya Ma Duru Zha Sha.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿབྷྱོ༔ དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ས་མ་ཡ༔ རཀྵ་རཀྵ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་རཀྟ་ཐིགས་རེ་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་ནུས་པའི་དོ་གལ་ཅན་ལ་སྲོག་ཡིག་མིད་དུ་གཞུག །ཁྱད་པར་ཤིན་ཏུ་གཉན་པའི་གཏེར་སྲུང་གི་བཀའ་གཏད་རེ་རེ་ཙམ་ལ་བྱེད་ན། རང་ཉིད་
དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོར་གསལ་བའི་མདུན་དུ༔ མེ་རླུང་ཐོག་སེར་འཁྲུགས་པའི་དབུས་སུ༔ གཟའ་ཀླུ་ཐ་ར་ནག་པོ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཆུ་སྲིན་གྱི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཞལ་དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ༔ སྤྱན་གསུམ་རབ་ཏུ་བགྲད་པ༔ མཆེ་བ་གཙིགས་པ༔ དུག་གི་ཁ་རླངས་འཐུལ་བ༔ སྦྲུལ་མཇུག་མཐིང་གས་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་དཀྲུགས་པ༔ ཕྱག་བཞི་གཡས་དང་པོས་ཐོག་ཆེན་འབར་བ་ཉེས་བྱས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འབེབ་པ༔ དེ་ཡི་འོག་མས་སྤུ་གྲི་མེ་འབར་བ་བསྣམས་ནས་དམ་སྲི་ཕོ་མོའི་སྲོག་རྩ་གཅོད་པ༔ གཡོན་དང་པོས་ཐོད་པ་ཉམས་པའི་སྙིང་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་ཞལ་དུ་གསོལ་བ༔ འོག་མས་བདུད་ཞགས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་རྐེ་ནས་བཅིངས་པ༔ དེའི་གཡས་སུ་ཡབ་ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་རཱ་ཧུ་ལ་ལུས་པོ་གཅིག་ལ་མགོ་དགུ་མིག་གིས་གང་བ༔ དབུ་གཙུག་བྱ་རོག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ རྩ་བ་གཤིན་རྗེའི་ཞལ་གསུམ་ལྗང་ནག་དུད་ཁ་དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ༔ སྤྱན་དགུ་ཐུར་དུ་གཟིགས་པ༔ བར་པ་བདུད་ཀྱི་ཞལ་གསུམ་དམར་དཀར་ལྗང་བ༔ སྤྱན་དགུ་དམར་ལ་ཟླུམ་པ་བར་སྣང་དུ་གཟིགས་པ༔ སྟེང་མ་ལྷའི་ཞལ་གསུམ་ལྗང་དམར་དཀར་བ༔ ཞི་བའི་སྤྱན་དགུ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལ་གཟིགས་པ༔ ཞལ་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ༔ སྨིན་མ་དང་སྨ་ར་དམར་སེར་ཁྲོ་འཁྲུག་བསྐལ་པའི་མེ་དང་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ༔ ཕྱག་
གཡས་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ༔ གཡོན་པས་རྭ་ཡི་མདའ་གཞུ་དགྲ་བགེགས་ལ་གཟིར་བ༔ སྐུ་སྟོད་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ༔ སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་འཁྱིལ་བ༔ སྐུ་མདོག་དུད་ཁ་སྦྲུལ་རིགས་ལྔས་བརྒྱན་པ༔ གང་གིས་མཐོང་ཡང་སྔངས་སྐྲག་བརྒྱལ་ནུས་པ༔ དེའི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ཡུམ་ཀླུ་མོ་གློག་འཁྱུགས་མ་སྦལ་པའི་མགོ་ཅན་ཁྲག་མིག་མ་སྐུ་མདོག་ནག་མོ༔ དབུ་དགུ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཀླུ་ཤིང་དང་ཁྲག་མཚོ་བསྣམས་པ༔ སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་འཁྱིལ་ཞིང་གཟི་འོད་འབར་བ༔ གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པའི་གཟའ་བརྒྱད༔ རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད་སྒོ་མ་བཞི༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ ཐོག་སེར་མེ་རླུང་དུག་མཚོ་ཁོལ་མའི་ནང་དུ་གསལ་བར་གྱུར༔ ཐ་རའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱི༔ རཱ་ཧུ་ལའི་ཐུགས་ཀར་རཱ༔ གློག་འགྱུ་མའི་ཐུགས་ཀར་ནཱ

【汉语翻译】
那 萨玛雅 吽 吽 贝 贝！勿违誓言！萨玛雅！ 惹叉 惹叉 哈纳 哈纳 伊当 纳惹堪！如是说后，于略沾血滴及能修持之重要者口中，置入命字。尤于极重要之伏藏守护之个别嘱托时，自身观为
吉祥秘密主之前，于火焰暴风冰雹交织之中，曜龙黑塔热，身色深蓝黑一面，具摩羯之头，面容极忿怒，三眼大睁，龇牙咧嘴，毒气蒸腾，蛇尾深蓝搅动海底，四手，右一持燃烧巨雹降于作恶仇敌之上，其下持燃烧利刃斩断违誓男女之命脉，左一持盛满新破头颅心血之颅器供于口中，下持魔索束缚仇敌颈项，其右为父遍入大尊罗睺罗，一躯九首遍布眼，顶髻具乌鸦之头，根本阎罗三面绿黑烟色极忿怒，九眼俯视，中间魔之三面红白绿，九眼红而圆睁视于空中，上方天之三面绿红白，寂静九眼视于虚空，张口龇牙，眉毛胡须赤黄暴怒，劫火火星飞舞，手
右持摩羯旗与索，左持角弓箭折磨仇敌，上半身于虚空具光辉，下半身蛇尾盘绕，身色烟色，以五种蛇族为饰，无论何者见之皆能惊吓昏厥，其左方为母龙女电光女，具蛙头血眼母，身色黑色，九首二手持龙树与血海，下半身蛇尾盘绕光芒炽盛，另有化身之八曜，二十八星宿，四门母，天龙八部围绕，显现于冰雹火焰毒海沸腾之中。塔热心间（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧，大悲），罗睺罗心间（藏文：རཱཿ，梵文天城体：रा，梵文罗马拟音：rā，光，红色），电光女心间（藏文：ནཱ，梵文天城体：ना，梵文罗马拟音：nā，无，非）。

【英语翻译】
Na sa ma ya hum hum bhyo bhyo! Do not violate the oath! Sa ma ya! Raksha raksha hana hana idam nara kan! Having spoken thus, place the life syllable in the mouth of one who is slightly stained with blood and is important for being able to practice. Especially when entrusting each of the very important treasure guardians, in front of oneself visualized as
Glorious Lord of Secrets, in the midst of a swirling fire, wind, and hail storm, the planet-naga Black Tara, body dark blue-black, one face with the head of a makara, face extremely wrathful, three eyes wide open, bared fangs, exhaling poisonous vapors, snake tail dark blue stirring from the depths of the ocean, four hands, the first right hand holding a blazing great hailstone descending upon the evildoers and enemies, the lower one holding a burning razor cutting the life force of oath-breaking men and women, the first left hand holding a skull cup filled with fresh heart's blood offering it to the mouth, the lower one holding a demon lasso binding the necks of enemies, to its right is the father Great Pervader Rahula, one body with nine heads covered with eyes, the crown of the head has the head of a crow, the root three faces of Yama green-black smoky extremely wrathful, nine eyes looking down, the middle three faces of demons red-white-green, nine eyes red and round looking into space, the upper three faces of gods green-red-white, peaceful nine eyes looking into the expanse of the sky, mouth open baring fangs, eyebrows and beard red-yellow wrathful, sparks and flames of cosmic fire flashing, hands
the right holding the makara banner and lasso, the left holding a horn bow and arrow tormenting enemies, the upper body possessing splendor from the expanse of the sky, the lower body a coiled snake tail, body smoky color, adorned with five kinds of snakes, whoever sees it can be startled, frightened, and faint, to its left is the mother naga woman Lightning Woman with a frog's head, blood-eyed mother, body black in color, nine heads two hands holding a naga tree and a sea of blood, the lower body a coiled snake tail blazing with light, also the eight planets of emanation, the twenty-eight constellations, the four gate mothers, surrounded by the eight classes of gods and demons, appearing clearly in the midst of a boiling hail, fire, and poisonous sea. At the heart of Tara (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Shame, Great Compassion), at the heart of Rahula (Tibetan: རཱཿ, Devanagari: रा, Romanized Sanskrit: rā, Light, Red), at the heart of Lightning Woman (Tibetan: ནཱ, Devanagari: ना, Romanized Sanskrit: nā, No, Non-).

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
༔ དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་དང་རྒྱ་མཚོའི་སྟེང་ནས་གཟའ་ཀླུ་ཐ་ར་ནག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ རཀྵ་མི་ཀེ་ཏ་པཀྵ་མེ་ཀེ་ཐ་ར་ནག་པོ་ཛཿཛ༔ ཧྲཱིཿཤག་རུ་རག་རཾ་ནཱ་གེ་ཙིཏྟ་ཏྲཾ་མ་མ་ཡོང་ཟ་འགྲམ་ཧ་ཧི་ཀེ་ཤ་ལ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་ཛཿཛ༔ ཤ་ཀ་རཀྴ་ཀ་ར་ཧཱུྃ༔ བྷྱོཿམི་ལི་ཕཊ༔ ནཱ་ག་ལི་ཧཾ་བཾ་ཏྲི་ཛ༔ སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་གཉིས་ཀ་གསང་བདག་
རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་མདུན་དུ་གཏེར་སྲུང་འཁོར་བཅས་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཁོད་པ་ཉིད་ཁྱེད་རང་ལ་གཏད་དེ་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་ཏེ་བཀའ་བསྒོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མོས་ཤིག །ཐ་རའི་གཏོར་མ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བསམ་ཡས་ཨཱརྻ་པ་ལོའི་གླིང་དུ་ནི༔ དྲེགས་འདུལ་ཕྱག་རྡོར་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོའི་དྲུང༔ དབང་བསྐུར་དམ་བཞག་ཐ་ཚིག་ཁས་བླངས་བཞིན༔ སྐལ་ལྡན་བརྒྱུད་འཛིན་སློབ་མ་འདི་ཉིད་ལ༔ གཏད་པས་གང་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་བར་སྒྲུབས༔ གང་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་བར་མ་བསྒྲུབ་ན༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བཀའ་དང་པད་འབྱུང་བཀའ༔ གསང་བདག་བཀའ་ཡི་ཆད་པས་སྡིགས་འགྱུར་ཞིང༔ གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེས་མགོ་བོ་འགེམས་པར་བྱེད༔ ལས་མཁན་གཤིན་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་གནམ་ལྕགས་སྡིག༔ མགོ་དགུ་རྭ་ནི་བཅོ་བརྒྱད་མེ་འབར་བས༔ སྙིང་གི་ནང་ནས་སྲེག་ཅིང་ཟ་བར་བྱེད༔ དེ་བས་མ་འཁུ་གར་རྦད་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ༔ སྲོག་སྔགས་གོང་མ་གསུམ་གྱི་མཇུག་ཏུ། ཧེ་པ་གྲི་ལ་གཟའ་ཐ་ར་པྲ་མ་ནི་པྲ་མ་རཀྴ་གཟའ་ཀླུ་ཐ་ར་ནག་པོ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་འགྲིག་འགྲིག་ནཱ་ག་ལི་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་ཛཿཛ༔ ཀླུ་མོ་སྦྲུལ་མགོ་ཁྲག་མིག་མ་དགྲ་ལ་དུན་བྷྱོ༔ ཨོཾ་ཧེ་པ་ཏྲི་ལ་ཐ་ར་ནག་པོ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཧུར་ཧུར་དུ་ཏྲི་ས་མ་ཡཱ༔ དགྲ་ལ་ཡཾ་ཡཾ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་
ཆོ་ཆོ༔ དགྲ་ལ་རྒྱུག་རྒྱུག་མྱོས་མྱོས༔ རཱ་ཙ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད་མྱག་མྱག་རྦད་རྦད་ཐུཾ་ཐུཾ་རིལ་རིལ་ཡ་ཡ་བྷྱོཿབྷྱོ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་དམ་བསྲེ་ཞིང་སྲོག་གཏད། གཏོར་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་བཞག་ལ་བཟོད་གསོལ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཟའ་ཀླུ་ཐ་ར་ནག་པོར་བཟོད་པར་གསོལ༔ དྲང་སྲོང་གཟའ་བདུད་ཆེན་པོར་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཀླུ་མོ་གློག་འོད་མ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ གཟའ་བརྒྱད་རྒྱུ་སྐར་ཚོགས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ སྤྲུལ་པ་ལྷ་སྲིན་ཚོགས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ བཟོད་པར་བཞེས་ལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དང་ཡིག་བ

【汉语翻译】
從那些之中光芒四射，從天空的空間和海洋之上，迎請星曜龍族黑塔拉及其眷屬。嗡 班匝 巴 納 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ།，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ vajrapāṇi hūṃ，漢語字面意思：嗡，金剛手，吽。） 惹叉 米給達 巴叉 美給 塔拉 納波 匝 匝。（藏文：རཀྵ་མི་ཀེ་ཏ་པཀྵ་མེ་ཀེ་ཐ་ར་ནག་པོ་ཛཿཛཿ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：rakṣa mi ke ta pakṣa me ke thā ra nag po jaḥ jaḥ，漢語字面意思：保護，米給達，巴叉，美給，塔拉，黑色的，匝，匝。） 舍 惹 古 惹 讓 納給 澤達 仲 瑪瑪 永 匝 昂 哈嘿 給夏 拉給 達給 達 匝 匝。（藏文：ཧྲཱིཿཤག་རུ་རག་རཾ་ནཱ་གེ་ཙིཏྟ་ཏྲཾ་མ་མ་ཡོང་ཟ་འགྲམ་ཧ་ཧི་ཀེ་ཤ་ལ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་ཛཿཛཿ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：hrīḥ śag ru rag raṃ nā ge citta traṃ ma ma yoṃ za 'gram ha hi ke śa la ke ta ke ta jaḥ jaḥ，漢語字面意思：舍，古，惹，讓，納給，澤達，仲，瑪瑪，永，匝，昂，哈嘿，給夏，拉給，達給，達，匝，匝。） 舍嘎 惹叉 嘎惹 吽。（藏文：ཤ་ཀ་རཀྴ་ཀ་ར་ཧཱུྃ།，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：śa ka rakṣa ka ra hūṃ，漢語字面意思：舍嘎，惹叉，嘎惹，吽。） 貝 彌利 帕。（藏文：བྷྱོཿམི་ལི་ཕཊ།，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：bhyoḥ mi li phaṭ，漢語字面意思：貝，彌利，帕。） 納嘎 裡 杭 邦 哲 匝。（藏文：ནཱ་ག་ལི་ཧཾ་བཾ་ཏྲི་ཛཿ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：nā ga li haṃ baṃ tri jaḥ，漢語字面意思：納嘎，裡，杭，邦，哲，匝。）念誦三次咒語。上師和您兩者皆觀想為金剛手忿怒尊，在真實顯現的金剛手忿怒尊面前，寶藏守護及其眷屬以恭敬的姿態安住，將其交付於您，並宣誓三昧耶，僅僅是下達命令，就應當欣然接受按照所委託的方式來成辦事業。交付塔拉的食子。吽 舍！在桑耶阿雅巴洛的洲土中，於調伏傲慢者金剛手嚴厲壇城之前，如同接受灌頂、誓言和承諾一般，對於具緣的傳承持有者這位弟子，交付之後，迅速成辦所委託的事業！如果沒有迅速成辦所委託的事業，那麼三世諸佛之教令和蓮花生大士之教令，以及金剛手之教令的違犯將會降臨，天鐵金剛將會擊碎頭顱！業力使者閻羅王的化身天鐵降下懲罰！九頭十八角，火焰燃燒，從心臟內部焚燒吞噬！因此，不要欺瞞，應當前往並救度十方世界！在上述三個生命咒語之後：嘿 巴 哲拉 星曜 塔拉 札瑪尼 札瑪 惹叉 星曜 龍族 黑塔拉 摧毀敵人的生命 哲 哲 納嘎 裡 杭 尚 哲 匝 匝。（藏文：ཧེ་པ་གྲི་ལ་གཟའ་ཐ་ར་པྲ་མ་ནི་པྲ་མ་རཀྴ་གཟའ་ཀླུ་ཐ་ར་ནག་པོ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་འགྲིག་འགྲིག་ནཱ་ག་ལི་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་ཛཿཛཿ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：he pa gri la graha thā ra pra ma ni pra ma rakṣa graha klu thā ra nag po dgra bo'i srog la 'grig 'grig nā ga li haṃ śaṃ tri jaḥ jaḥ，漢語字面意思：嘿，巴，哲拉，星曜，塔拉，札瑪尼，札瑪，惹叉，星曜，龍族，黑塔拉，摧毀敵人的生命，哲，哲，納嘎，裡，杭，尚，哲，匝，匝。）龍女蛇頭血眼者，摧毀敵人 貝。（藏文：ཀླུ་མོ་སྦྲུལ་མགོ་ཁྲག་མིག་མ་དགྲ་ལ་དུན་བྷྱོཿ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：klu mo sbrul mgo khrag mig ma dgra la dun bhyoḥ，漢語字面意思：龍女，蛇頭，血眼者，摧毀敵人，貝。）嗡 嘿 巴 哲拉 塔拉 納波 摧毀敵人的生命 呼爾 呼爾 度 哲 薩瑪雅。（藏文：ཨོཾ་ཧེ་པ་ཏྲི་ལ་ཐ་ར་ནག་པོ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཧུར་ཧུར་དུ་ཏྲི་ས་མ་ཡཱཿ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ he pa tri la thā ra nag po dgra bo'i srog la hur hur du tri sa ma yāḥ，漢語字面意思：嗡，嘿，巴，哲拉，塔拉，黑色的，摧毀敵人的生命，呼爾，呼爾，度，哲，薩瑪雅。）摧毀敵人 揚 揚 摧毀敵人的生命 措 措！（藏文：དགྲ་ལ་ཡཾ་ཡཾ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：dgra la yaṃ yaṃ dgra bo'i srog la，漢語字面意思：摧毀敵人，揚，揚，摧毀敵人的生命。）摧毀敵人 糾 糾 謬 謬！（藏文：ཆོ་ཆོ༔ དགྲ་ལ་རྒྱུག་རྒྱུག་མྱོས་མྱོས༔，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：cho cho dgra la rgyug rgyug myos myos，漢語字面意思：措 措！摧毀敵人，糾 糾，謬 謬！） 惹匝 摧毀敵人的生命 貝 貝 瑪拉雅 索 索 謬 謬 貝 貝 吞 吞 瑞 瑞 雅 雅 貝 貝！（藏文：རཱ་ཙ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད་མྱག་མྱག་རྦད་རྦད་ཐུཾ་ཐུཾ་རིལ་རིལ་ཡ་ཡ་བྷྱོཿབྷྱོཿ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：rā ca dgra bo'i srog la rbad rbad mā ra ya sod sod myag myag rbad rbad thuṃ thuṃ ril ril ya ya bhyoḥ bhyoḥ，漢語字面意思：惹匝，摧毀敵人的生命，貝 貝，瑪拉雅，索 索，謬 謬，貝 貝，吞 吞，瑞 瑞，雅 雅，貝 貝！）如此念誦，混合誓言並交付生命。將食子放置於各自的位置，並祈求寬恕：吽 舍！祈求寬恕星曜龍族黑塔拉！祈求寬恕正直的星曜大魔！祈求寬恕龍女電光母！祈求寬恕八曜星宿眾！祈求寬恕化身天魔眾！請寬恕並接受，賜予共同和殊勝的成就！如此等等。

【英语翻译】
From those, rays of light emanated, and from the expanse of the sky and above the ocean, the planet-Nāga Black Thara, along with its retinue, was invited. Om Vajrapani Hum. Raksha Mike Ta Paksha Me Ke Thara Nagpo Dzah Dzah. Hrih Shag Ru Rag Ram Nage Tsitta Tram Mama Yong Za Agam Haha Hike Sha La Ke Ta Ke Ta Dzah Dzah. Shaka Raksha Kara Hum. Bhayo Mili Phat. Naga Li Ham Bam Tri Dzah. Recite the mantra three times. Both the master and yourself should visualize yourselves as the wrathful Vajrapani, and in front of the actually manifested wrathful Vajrapani, the treasure guardian and its retinue are abiding in a respectful manner. Entrust them to yourself, proclaim the samaya, and just by issuing the command, be willing to accomplish the entrusted activities as instructed. Hand over the Thara torma. Hum Hrih! In the land of Samye Aryapalo, before the fierce mandala of the Subduer of Pride, Vajrapani, just as you received empowerment, vows, and promises, to this fortunate lineage holder, the disciple, by entrusting, swiftly accomplish the entrusted activities! If you do not swiftly accomplish the entrusted activities, then the violation of the commands of the Buddhas of the three times and the commands of Padmasambhava, and the commands of Vajrapani will bring threats, and the sky-iron vajra will shatter your head! The emanation of the Yama, the executor of karma, the sky-iron, will threaten! With nine heads and eighteen horns, blazing with fire, it will burn and devour from within your heart! Therefore, do not deceive, you should go and liberate the ten directions! After the above three life mantras: He Pa Trila Graha Thara Pramani Prama Raksha Graha Klu Thara Nagpo Destroy the enemy's life Trig Trig Naga Li Ham Sham Tri Dzah Dzah. Dragon woman, snake-headed, blood-eyed mother, destroy the enemy Bhayo. Om He Pa Trila Thara Nagpo Destroy the enemy's life Hur Hur Du Tri Samaya. Destroy the enemy Yam Yam Destroy the enemy's life Cho Cho! Destroy the enemy Gyug Gyug Myos Myos! Ra Tsa Destroy the enemy's life Rbad Rbad Maraya Sod Sod Myag Myag Rbad Rbad Thum Thum Ril Ril Ya Ya Bhayo Bhayo! Recite thus, mix the samaya and entrust the life. Place the tormas in their respective places and ask for forgiveness: Hum Hrih! I ask for forgiveness from the planet-Nāga Black Thara! I ask for forgiveness from the righteous great demon planet! I ask for forgiveness from the dragon woman, the mother of lightning! I ask for forgiveness from the assembly of the eight planets and constellations! I ask for forgiveness from the assembly of emanated gods and demons! Please forgive and accept, and grant common and supreme accomplishments! So on and so forth.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་བྱ། གསུམ་པ་རྗེས་རིམ། སྲོག་གཏད་བྱས་ན་སླར་གཏོར་མ་གསོ་བྲན་བྱེད། གསོལ་ཁ་གཏོང་བའང་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་ཆོག་གཙང་སྐྱོང་རྗེས། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་དང་ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་དང་བསྟུན་པའི་གཤེགས་བསྟིམ། བཀྲ་ཤིས་བསྡུ་ལྡང་བྱས་ལ་བསྔོ་སྨོན་སྤྱི་མཐུན་གྱིས་འགྲུབ་བོ། །གསང་བ་འཆོལ་སོགས་ནོངས་པ་རྩ་གསུམ་ལྷས། །བཟོད་པར་བཞེས་ནས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱིས། །གེགས་བྱེད་བདུད་ཀྱི་སྤྲིན་ཚོགས་ཕ་མཐར་བསྐྲད། །སྙིང་པོའི་བསྟན་པའི་ཉི་མ་རབ་གསལ་ཤོག །འདིའང་སྐྱེས་ཆེན་ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་བའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཚད་མར་མཛད་པའི་གཏེར་སྟོན་དང་གཏེར་ཆོས་རྣམ་དག་ཏུ་སྣང་ཡང་རྒྱུན་དཀོན་པ་འབད་པས་བཙལ་ནས་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་མཛོད་དུ་ཆ་ཤས་
ཙམ་སྡུད་པའི་སྐབས། མཚམས་སྦྱོར་འདིའང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ་དྲག་སྔགས་མའི་དབང་གི་ཆོ་ག་དྲག་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ཞུན་ཐིགས། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
念诵三遍祈请文。之后按照共同的仪轨进行连接。宣布并受持誓言。献曼扎供养。献身。做回向。第三部分是后续仪轨。如果做了生命交付，则再次进行朵玛供养和布施。也进行供茶。享用会供。进行剩余供品的清净处理后。献感谢供养和赞颂，并忏悔过错。将本尊融入前方的所依物中。进行吉祥的收摄和增益，并通过共同的回向和祈愿来完成。对于泄露秘密等过错，祈请三根本尊宽恕。恳请宽恕，并通过忿怒咒语，将制造障碍的魔众云团驱逐到远方。愿精要的教法之日彻底明亮！这也被未堕入极端的大成就者们所认可，虽然显现为纯净的伏藏师和伏藏法，但由于传承稀少，努力寻找后，在收集珍宝伏藏库的一部分时。这个连接仪轨也是由不死教法二者雍仲林巴在宗肖德谢杜贝颇章所作，吉祥增上！

金刚手忿怒尊猛咒母灌顶仪轨：猛咒金刚精华。教法二者雍仲林巴。

【英语翻译】
Recite the three supplications. Then, connect according to the common ritual. Announce and uphold the vows. Offer the mandala of gratitude. Offer the body. Perform the dedication of merit. The third part is the subsequent procedures. If the life entrustment has been done, then perform the torma offering and distribution again. Also, make tea offerings. Enjoy the feast. After the clean disposal of the remaining offerings. Offer gratitude, praise, and confess faults. Dissolve the visualized deity into the support in front. Perform the auspicious gathering and increase, and accomplish it through common dedication and aspiration. For faults such as divulging secrets, may the Three Roots forgive. Please forgive, and through the fierce mantra of wrath, dispel the clouds of obstructing demons to the far reaches. May the sun of the essential doctrine shine brightly! This is also recognized by great accomplished beings who have not fallen into extremes, although it appears as a pure treasure revealer and treasure dharma, but because the lineage is rare, after diligently searching, when collecting a part of the treasure trove of precious jewels. This connecting ritual was also performed by Immortal Teachings Both Yungdrung Lingpa at Dzongshod Deshek Dube Phodrang, may auspiciousness increase!

Ritual of the Empowerment of Vajrapani Wrathful Fierce Mantra Mother: Essence of Fierce Mantra Vajra. Teachings Both Yungdrung Lingpa.

============================================================

